Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução

Solicitar informações

Análise do educedu

Marina Cunha

Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução

  • Modalidade A Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução é um curso realizado presencialmente.
  • Duração São 435 horas/aula de curso.
  • Certificado oficial O diploma obtido pelo aluno é de Especialista em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução.
  • Considerações A Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR) dá uma formação de qualidade para seus alunos. A PUCPR tem 5 campi em diferentes cidades, oferece a oportunidade de intercâmbio acadêmico, insere o aluno no mercado de trabalho e tem programas de iniciação científica. A Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução melhora o conhecimento lingüístico-pedagógico da língua inglesa e dá as ferramentas necessárias para traduzir.
  • Dirigido a O curso está indicado para professores e tradutores da Língua Inglesa.
  • Área de atuação Com a Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução, o concluinte pode trabalhar em: Senac; Cultura Inglesa; Escola Inglês Soho; Yázigi.
Quer saber mais sobre este curso?
Solicitar informações

Pós-graduação em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução

  • Objectivos A proposta do curso é atender uma lacuna existente nesta área de formação por parte das unidades de ensino no Estado, em relação à gestão de políticas, programas e projetos sociais tendo em vista novas requisições profissionais na esfera pública e privada, evidenciadas pelo agravamento da questão social na sociedade brasileira, em especial quanto às propostas de seu enfrentamento. Nesse espectro, põe-se como exigência a qualificação permanente de profissionais cada vez mais capacitados ética, técnica e politicamente para criar estratégias de respostas às diversas expressões e manifestações da questão social que se colocam como objetos de sua intervenção cotidiana nos diferentes espaços sócio-institucionais e ocupacionais. Nesse sentido, há que se criar condições intelectivo- operacionais de superação do atual paradigma do profissional da área social, tido como mero executor das políticas sociais governamentais, construindo uma auto-imagem e representação social que conceba um profissional inovador, planejador, coordenador e gestor das políticas, programas e projetos sociais considerando-os espaços de controle social e efetiva participação sócio-política. A proposta de continuidade deste curso, ora em sua quarta versão, ampliará a massa crítico-analítica na região, formada por profissionais de diversas áreas de conhecimento que vêem participando do curso, tratando da conjuntura social, das determinações jurídico-legais, político-institucionais e técnico-instrumentais traduzindo-se em atuações competentes e pertinentes às necessidades e demandas das pessoas, grupos, famílias e populações que se colocam como demandatários das políticas sociais.
  • Practicas A cada dia, mais e mais profissionais com atuação na área de língua inglesa dependem de cursos de especialização para acompanharem o aprimoramento exigido pelas instituições nas quais trabalham e para obterem promoção na carreira. Além disso, pessoas com conhecimento de língua inglesa necessitam de cursos de especialização para ampliarem seu campo de atuação e a área de tradução é uma das mais procuradas. Assim, ofertamos um curso de especialização que oferecerá aprimoramento lingüístico-pedagógico em língua inglesa e capacitação na área de tradução através de fundamentação teórica consistente e desenvolvimento de habilidades tradutórias nas áreas de tradução técnico-científica e literária.
  • Dirigido a Professores de língua inglesa que busquem aperfeiçoamento lingüístico-pedagógico. Tradutores que busquem embasamento teórico para a prática tradutória. Profissionais que tenham conhecimento de língua inglesa e que desejem ampliar a área de atuação.
  • Titulação Especialista em Língua Inglesa: Metodologia do Ensino e Tradução
  • Conteúdo Disciplinas
    • Cultura e ideologia
    • Epistemologia
    • Estratégias de Compreensão Auditiva
    • Estratégias de Leitura
    • Estratégias de Oralização
    • Etica
    • Fonética e Fonologia da Língua Inglesa
    • Histórico dos Métodos de Ensino em Língua Inglesa
    • Lingüística Aplicada
    • Linguistica de Corpus
    • Metodologia Científica
    • Produção de Texto em Língua Inglesa
    • Produção de Texto em Língua Portuguesa
    • Recepção de Texto
    • Seminários Avançados I
    • Seminários Avançados II
    • Teoria e Prática da Tradução Literária
    • Teoria e Prática da Tradução Técnico-Científica
    • Teorias de Tradução
    • Tradução da Literatura de Massa
Solicitar informações

Outro curso relacionado com tradução e interpretação

  • Graduação em Jornalismo

  • Centro: Grupo Educacional Opet
  • Solicitar informações
  • Graduação em Produção Editorial (Mídia Digital)

  • Centro: Faculdades ESEEI
  • Solicitar informações
  • Graduação em Radialismo: Rádio e Televisão

  • Centro: Faculdades ESEEI
  • Solicitar informações
  • Graduação em Jornalismo

  • Centro: Faculdades ESEEI
  • Solicitar informações
  • Graduação em Jornalismo

  • Centro: Faccrei - Faculdade Cristo Rei
  • Solicitar informações
  • Graduação em Jornalismo

  • Centro: UNIUV - Fundação Municipal Centro Universitário da Cidade de União da Vitória
  • Solicitar informações
  • Pós-Graduação em Comunicação Empresarial

  • Centro: UNIUV - Fundação Municipal Centro Universitário da Cidade de União da Vitória
  • Solicitar informações