Curso de Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor

Solicitar informações

Análise do educedu

Igor Moreira

Curso de Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor

  • Modalidade Modalidade presencial para as aulas ministradas.
  • Duração Carga horária total de 36 horas.
  • Certificado oficial O participante recebe um certificado fornecido pela instituição.
  • Considerações O Curso de Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor: Aumente sua Produtividade e Aprimore sua Qualidade, foi criado para capacitar profissionais a explorar todas as possibilidades das várias práticas existentes. A formação propicia a oportunidade de troca de conhecimentos com outros tradutores, fazendo uma avaliação de seus próprios trabalhos e dos outros profissionais envolvidos. A intenção da formação é permitir que os tradutores aumentem sua produtividade e qualidade para se encaixarem melhor as exigências do mercado. Eles serão capacitados para utilizar recursos de computação que facilitarão o trabalho e os softwares mais populares para a realizar esse tipo de tarefa. O programa ainda aborda as ferramentas de tradução, fazendo uso de aulas práticas e teóricas, que habilitarão o participante a trabalhar de forma mais independente sem ajuda de livros e dicionários.
  • Dirigido a Formação voltada a tradutores e aspirantes e demais profissionais da área, pesquisadores que lidam com idiomas e estudantes de graduação e pós-graduação na área de Letras.
  • Área de atuação Essa formação se aplica a área de tradução e estudos de idiomas. As vagas de trabalho se encontram em escolas e institutos de idiomas, institutos de tradução e trabalhos particulares.

Curso de Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor

  • Objectivos É cada vez maior a influência das novas tecnologias sobre o mercado de trabalho e os mais diversos campos de atuação profissional. Com tradutores e professores não é diferente, embora existam pouquíssimas oportunidades de atualização nessa área. O curso Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor: Aumente sua Produtividade e Aprimore sua Qualidade foi desenvolvido para habilitar esses profissionais a explorarem todas as possibilidades das variadas estratégias disponíveis. O curso também abre a oportunidade de troca de experiências com outros tradutores, iniciantes e experientes, e a possibilidade de desenvolver atividades que utilizem uma tecnologia semelhante à que o aluno precisa no cotidiano da profissão de tradutor. Trata-se de uma oportunidade para avaliar o próprio trabalho de tradução e o dos colegas. O mercado de tradução exige que o profissional da área esteja em constante atualização científica e tecnológica. Essas ferramentas vêm permitindo aos tradutores um constante aumento na produtividade e a busca por qualidade, dentro das características exigidas pelo mercado globalizado. A idéia é entender melhor e tornar o trabalho do tradutor sempre o mais natural e parecido possível com a língua de chegada. Além de capacitar tradutores a usar ferramentas computacionais para facilitar o trabalho e mostrar quais são as mais populares (Trados, Wordfast, SDLX, etc), bem como suas vantagens e desvantagens, o programa do curso auxiliará os profissionais a identificar os melhores programas de tradução. Serão apresentados ainda corpora prontos e sua utilidade para o tradutor, assim como o incentivo para que montem corpora customizados, como apoio a um projeto de tradução. O conteúdo do programa engloba o histórico das ferramentas de tradução e suas aplicações, a disponibilidade das ferramentas, inclusive gratuitamente na internet, as interfaces e a análise de situações práticas autênticas. A metodologia do curso utilizará aulas teóricas e práticas, que irão capacitar o tradutor a realizar seu trabalho de forma independente, sem precisar do auxílio de dicionários, da ajuda de colegas ou da intuição, mas buscando uma atuação técnica e consciente.
  • Dirigido a Tradutores e aspirantes, independentemente dos pares lingüísticos de trabalho; lingüistas e demais profissionais da área; pesquisadores que lidam com idiomas; estudantes de graduação e pós-graduação na área de Letras, lato sensu e stricto sensu. Os candidatos devem possuir alguma experiência no uso de computador e internet.
  • Titulação Certificado de conclusão do Curso Novas Tecnologias a Serviço do Tradutor: Aumente sua Produtividade e Aprimore sua Qualidade
  • Conteúdo

    O conteúdo do programa engloba o histórico das ferramentas de tradução e suas aplicações, a disponibilidade das ferramentas, inclusive gratuitamente na internet, as interfaces e a análise de situações práticas autênticas.

    A metodologia do curso utilizará aulas teóricas e práticas, que irão capacitar o tradutor a realizar seu trabalho de forma independente, sem precisar do auxílio de dicionários, da ajuda de colegas ou da intuição, mas buscando uma atuação técnica e consciente.

    Conteúdo programático:

    - Histórico das Ferramentas de Tradução e suas Aplicações Práticas no Mundo de Hoje;
    - Ferramentas de Tradução Disponíveis;
    - Contato com Diversos Corpora Prontos;
    - Utilização da Ferramenta Wordsmith Tools e sua Aplicabilidade em Tradução;
    - Utilização da Ferramenta Wordsmith Tools em Corpora Customizado;
    - Uso da Interface Content Management para Diálogo com o Cliente de Tradução;
    - Análise de Diversas Situações Práticas Autênticas, para Determinação de Orçamentos, Prazos, Ferramentas mais Adequadas, etc.
     

Outro curso relacionado com tradução

  • Curso de Habilitação em Espanhol

  • Centro: UNICAPITAL - Centro Universitário Capital
  • Solicitar informações
  • Graduação em Letras, Licenciatura Espanhol

  • Centro: UNIBERO
  • Solicitar informações
  • Graduação em Letras, Tradutor e Intérprete (Inglês)

  • Centro: UNIBERO
  • Solicitar informações
  • Graduação em Tradutor e Intérprete

  • Centro: UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo
  • Solicitar informações
  • Curso de Introdução ao Grego Antigo I

  • Centro: FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo
  • Solicitar informações
  • Curso de Introdução ao Grego Antigo II

  • Centro: FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo
  • Solicitar informações
  • Curso de Introdução ao Grego Antigo III

  • Centro: FFLCH - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo
  • Solicitar informações